合意成立要件
合意成立要件条項は、契約がいつ・どのような方法・どの範囲の当事者の意思表示によって成立するのかを明確に定めるための条文です。
合意成立要件条項は、契約がいつ・どのような方法・どの範囲の当事者の意思表示によって成立するのかを明確に定めるための条文です。
書面化義務条項は、契約内容の変更や追加合意などを有効にするためには書面(電子契約を含む)による確認を必要とすることを定める条文です。
承諾手続条項は、契約上の申請・通知・変更・実施事項などについて、どのような方法で相手方の承諾を得るかを定めるための条文です。
誤記訂正条項は、契約書に誤字・脱字や表記上の誤りがあった場合でも、当事者の合理的な意思に従って解釈・訂正できることを定める条文です。
見出し無効条項は、契約書中の条文見出しが契約内容の解釈に影響しないことを明確にするための条文です。
見出し条項は、契約書中の各条項の見出しが条文の解釈に影響しないことを明確にするための条文です。
用語解釈条項は、契約書で使用する特定の用語の意味をあらかじめ定義し、当事者間の解釈の相違を防ぐための条文です。
定義優先条項は、契約書内で定めた用語の定義が他の解釈よりも優先して適用されることを明確にするための条文です。
契約解釈条項は、契約内容の意味に疑義が生じた場合の解釈基準や優先順位をあらかじめ定めておくための条文です。
優先順位条項は、契約書本文・個別契約・別紙・仕様書など複数の文書間で内容が矛盾した場合の適用順位を定めるための条文です。
別紙構成条項は、契約書に添付される別紙・仕様書・一覧表などが契約本文と一体として効力を持つことを明確にするための条文です。
契約書構成条項は、本契約を構成する文書の範囲や文書間の優先順位を明確にすることで、解釈の不一致や紛争を防ぐための条文です。
翻訳優先条項は、契約書が複数の言語で作成された場合に、解釈の相違が生じたときどの言語版を優先するかを定めるための条文です。
優先言語条項は、契約書が複数の言語で作成された場合に、解釈に相違が生じたとき優先して適用される言語を定めるための条文です。
契約書言語条項は、契約書の正文として扱う言語や翻訳版との優先関係を明確にし、解釈上の争いを防ぐための条文です。
別紙優先条項は、契約本文と別紙・仕様書・個別契約などの内容が矛盾した場合に、どちらを優先するかを定めるための条文です。
契約書優先順位条項は、複数の契約関連文書の内容が矛盾した場合に、どの文書を優先して適用するかをあらかじめ定めておくための条文です。
合意変更条項は、契約内容を変更する場合の方法や成立要件を明確に定め、当事者間の認識違いや紛争を防ぐための条文です。
変更手続条項は、契約内容を変更する場合の合意方法や手続(書面合意の要否など)を定めるための条文です。
契約変更条項は、契約内容を変更する場合の方法や効力発生条件をあらかじめ定めておくための条文です。
準拠言語条項は、契約書が複数言語で作成された場合に、どの言語版を正式な解釈基準とするかを定める条文です。
書面優先条項は、契約内容について書面と口頭説明や参考資料等との間に相違がある場合に、契約書の記載内容を優先させることを定める条文です。
法的に安心・送信コスト0円・契約相手はログイン不要
最短1分で契約スタート